望海潮•学术生涯偶感

楼主:友直友谅斋 字数:525字 评论数:1条评论 帖子来源:天涯  访问原帖


(载于《刘英凯学术研究文集》,上海外语教育出版社,2010年10月)

昔年游泮[1],荆天棘地,欲伸尺蠖腰身。

文革雾霾,尘襟霜雪,书声亦伴蹄轮[2]。

不负我青衿。且恪勤无倦,学海寻琛。

晴熏终现,“四人帮”倒见祥云。

**

珍重烛物传薪[3],更词章扫旧,理路翻新。

域外延鸿[4],笔端纳燕,也曾卉耀刊林。

佳境遂常臻。挑战权威日[5],力矫因循。

晚岁钟情译介,犹做有心人。



注释:1.古代学宫前有泮水,故称学宫为泮宫。 明 清 时,儒生经考试取入府、州、县学为生员,谓之“游泮”。

2. 蹄轮,原指车马,这里比喻文革的行进过程。

3.烛物:像蜡烛照亮一样明察事理。传薪:前薪尽而火又传于后薪,比喻师生递相授受。

4.鸿:指大雁,延鸿纳燕:均指延揽、引进国内外的研究成果。

5.笔者曾经跟王宗炎、许渊冲两位前辈,跟美国学者尤金.奈达商榷,总共发表六篇论文,也对傅雷的“神似论”和钱钟书的“化境论”提出过批评性的意见。
友直友谅斋2021-02-28 10:28:51 发布在 诗词比兴
赞理雅各的Mencius翻译成就

文化交流赖稔知,
西儒译笔是宗师,
时空双向记荣辉。
**
知“志”知“辞”知达雅,
探幽探隐探铢锱,
扬眉青史美名垂!
注:
下阙的“志”和”辞”本于《万章上》的一段文字: “不以文害辞,不以辞害志”;
“达雅”本于翻译的“信达雅”原则。
友直友谅斋2021-02-28 12:38:43 发布在 诗词比兴