《盐铁论》卷3通有诗解1文学富在俭力趋时大夫匮乏由天下财不散

楼主:情真意深义薄云天 字数:4533字 评论数:0条评论 帖子来源:天涯  访问原帖
《盐铁论》卷3通有诗解1文学富在俭力趋时大夫匮乏由天下财不散

题文诗:
文学又曰:洪水滔天,而有禹绩,河水泛滥,

有宣房功.商纣暴虐,而有孟津,之谋天下,

烦扰而有,乘羡之富.上古至治,民朴贵本,

安愉寡求.当此之时,道路罕行,市朝生草.

故耕不强,无以充虚,织不强者,无以掩形.

虽有凑会,要陶宛术,无所施巧.自古及今,

不施而能,得报不劳,而有功者,未之有也.

大夫对曰:燕之涿蓟,赵之邯郸,魏之温轵,

韩之荥阳,齐之临淄,楚之宛丘,郑之阳翟,

三川二周,富冠海内,皆为天下,名都非有,

助之耕野,田其地者,居五都冲,跨街衢路.

故物丰者,民衍宅近,市者家富.富在术数,

不在劳身;利在势居,不在力耕.文学又曰:

荆扬南有,桂林之饶,内江湖利,左陵阳金,

右蜀汉材,伐木树谷,燔莱播粟,火耕水耨,

地广饶财;然民鮆窳,偷生好衣,甘食虽居,

白屋草庐,歌讴鼓琴,日给月单,朝歌暮威.

赵中山带,大河而纂,四通神衢,当天下蹊,

商贾措路,诸侯交道;然而民淫,好末侈靡,

而不务本,田畴不修,男女矜饰,家无斗筲,

鸣琴在室.故楚赵民,均贫寡富.宋卫韩梁,

好本稼穑,编户齐民,家衍人给.是以利在,

自惜不在,势居街衢;富在俭力,趋时不在,

岁司羽鸠.大夫对曰:五行东方,木而丹章,

有金铜山;南方属火,而交趾有,大海之川;

西方属金,而蜀陇有,名材之林;北方属水,

而幽都有,积沙之地.此天地所,以均有无,

而通万物.今吴越竹,隋唐之材,不可胜用,

曹卫梁宋,采棺转尸;江湖之鱼,莱黄之鲐,

不可胜食,邹鲁周韩,藜藿蔬食.天地之利,

无不赡而,山海之货,无不富也;然民匮乏,

财用不足,多寡不调,而天下财,不散也故.

【题解】通有,就是通有无的意思。大夫列举大量事实,提出“均有无而通万物”,作为实行均输政策的理论根据,驳斥了文学的“力耕”之说和“远方之物不交”,不和外界往来的闭关自守的保守思想。


【原文】

文学曰:洪水滔天,而有禹之绩,河水泛滥,而有宣房之功。商纣暴虐,而有孟津之谋,天下烦扰,而有乘羡之富。夫上古至治,民朴而贵本,安愉而寡求。当此之时,道路罕行,市朝生草。故耕不强者无以充虚,织不强者无以掩形。虽有凑会之要,陶、宛之术,无所施其巧。自古及今,不施而得报,不劳而有功者,未之有也。
【卓注】(此段原为卷二力耕,只有文学曰,没有大夫曰,上下文不匹配和,故转到卷三。)


【注释】宣房:汉武帝元封二年(公元前109年),黄河在瓠(h))子口(今河南省濮阳县西南)决口,堵塞后,在坝上建筑一座宫殿,取宣泄防备的意思,名叫“宣房宫”。见《史记·河渠书》。商纣:商朝最后的国王,名辛,“纣”是谥号。
孟津:又叫盟津,古渡口名,在今河南省孟县西南河阳渡。周武王伐纣,与诸侯会盟于此,故名。
市朝:这里指古代官吏办公事的地方,也是众人聚集之地,与《本议篇》中的“市朝”不同。陶:即陶朱公(范蠡),战国时,他辅助越王勾践打败吴国后,离开越国,隐瞒姓名,经商做买卖,到陶地,自称朱公,后人称他陶朱公。
“宛”原作“室”,今据孙诒让说校改。宛,指宛孔氏,战国时以冶铁经商致富的大商人。见《史记·货殖列传》。

【译文】文学说:由于洪水泛滥,才有大禹治水的功绩,由于黄河决口,才有宣房宫的建造。由于商纣王凶恶残酷,才引起周武王会诸侯于孟津,共谋讨伐商纣王,天下混乱,才使商人乘机谋利发财。远古时代,国家管理得很好,那时百姓敦朴,重视农业,平静快乐,要求不多。那时,路上行人稀少,公众聚集的地方杂草丛生。在那种情况下,谁要是不努力种田就吃不饱肚子,谁要是不好好织布就没有衣服穿。虽然那时也有聚集的机会,但即使有陶朱公、苑孔氏的经商手段,也无法投机取巧。从古到今,不给人家东西而想得到报酬,不劳动就想有收获的事情,是从来没有的。


【原文】


大夫曰:燕之涿、蓟(1),赵之邯郸(2),魏之温、轵(3),韩之荥阳(4),齐之临淄(5),楚之宛丘(6),郑之阳翟(7),三川之二周(8),富冠海内,皆为天下名都。非有助之耕其野而田其地者也,居五都之冲,跨街衢之路也(9)。故物丰者民衍(10),宅近市者家富。富在术数(11),不在劳身(12);利在势居(13),不在力耕也。

【注释】(1)燕:见《本议篇》注释。涿:春秋时燕国地名,今河北省涿县。蓟:今北京市,春秋时为燕国国都。
(2)赵:见《力耕篇》注释。邯郸:春秋时赵国都城,今河北省邯郸市。
(3)魏:战国时魏地,今河南省北部、山西省西南部。温、轵(zhi):魏国地名。温,今河南省温县。轵,今河南省济源县。
(4)韩:战国时韩地、今陕西省东部、河南省西北部。荥(xing)阳:韩国地名,今河南省荥阳县。
(5)齐:见《本议篇》注释。临淄:齐国都城,今山东省临淄县。
(6)宛丘:春秋时陈国都,今河南省淮阳县。
(7)郑:春秋时国名,今河南省中部一带,后为韩所灭,并将国都迁至新郑。这里郑也就是韩。阳翟(d0):韩徙新郑前的国都,今河南省禹县。
(8)三川:东周以伊水、洛水、黄河为三川。秦在这里设三川郡。二周:本指西周公和东周公。这里指东周公的封地巩县和西周公的封地河南(洛阳西)。
(9)这两句原作“居五诸侯之衢,跨街冲之路也”,今改正。汉时五都指洛阳、邯郸、临淄、宛城、成都。冲:交通要道。衢(q*):指四通八达的道路。
(10)衍:富裕。
(11)术数:筹划,这里指会做生意。
(12)劳身:指体力劳动。
(13)势居:指所处的地位。

【译文】大夫说:燕地的涿、蓟,赵地的邯郸,魏地的温、轵,韩地的荥阳,齐地的临淄,楚地的宛丘,郑地的阳翟,还有处在三川之滨的洛阳和巩县,都是全国最富裕的地方,天下有名的都城。这些地方之所以富裕,并不是靠耕田种地,而是因其处在五大都城之间,占据交通要道。所以,物产丰富的地方百姓就富裕,靠近都市的人家就有钱。富裕在于会做生意,不在于体力劳动;获利在于处在好的位置,不在于努力耕作。

【原文】


文学曰:荆、扬南有桂林之饶(1),内有江湖之利,左陵阳之金(2),右蜀、汉之材(3),伐木而树谷(4),燔莱而播粟(5),火耕而水耨(6),地广而饶财;然民鮆窳偷生(7),好衣甘食,虽白屋草庐(8),歌讴鼓琴,日给月单(9),朝歌暮威(10)。赵、中山带大河(11),纂四通神衢(12),当天下之蹊(13),商贾错于路(14),诸侯交于道;然民淫好末,侈靡而不务本(15),田畴不修(16),男女矜饰(17),家无斗筲(18),鸣琴在室。是以楚、赵之民,均贫而寡富。宋、卫、韩、梁好本稼穑(19),编户齐民(20),无不家衍人给。故利在自惜,不在势居街衢;富在俭力趣时(21),不在岁司羽鸠也(22)。

【注释】“扬”原作“阳”,今据张之象本、沈延铨本改正。荆、扬,古州名,见《本议篇》注释。桂林,解见《力耕篇》注释。
(1)《汉书·地理志》上:“丹阳郡:陵阳。”王先谦《补注》:“据《一统志》,今石埭县,汉陵阳地,贵阳、铜陵,半入陵阳境。”铜陵以有铜矿名,此即所谓“陵阳之金”也。蜀、汉:指西汉时的蜀郡和汉中郡。蜀郡在今四川省北部;汉中郡在今陕西省南部和湖北省西北部。
(4) 树谷:种植庄稼。
(5)燔(fan):焚烧。播粟:指播种庄稼。
(6) 火耕:古时开荒种地的耕作方法,先用火烧尽荒草,而后播种耕作。水耨:古时放水把草沤烂的除草方法。
(7)“然民”原作“然后”,今改。下文“然民淫好末”,句法与此正同。鮆:同“砦”(zhai),鮆窳(yu),懒惰。
(8)白屋草庐:即白茅草房。
(9)日给月单:给,丰足。“单”,同“殚”,尽,空。指生活没有计划。(10)朝歌暮戚:早上唱歌,晚上忧愁。
(11)赵:战国时国名,今河北省南部及山西省东南部、河南省黄河以北地区。中山:汉中山国,今河北省定县地区。带:靠近。大河:黄河。古时黄河故道曾经河北省流入海河。

(12)纂:汇合,连接。
(13)蹊(xi):道路。
(14)错:交叉着。
(15)侈靡:奢侈浪费。
(16)修:整治。
(17)矜(jin)饰:讲究打扮。
(18)筲(shao),竹子编的盛米的器具(竹筲箕)。家无斗筲,家里连一斗一筲箕的粮食也没有。
(19)宋、卫、韩、梁:皆汉时地名。宋,在今河南省商丘县以东至江苏省铜山县以西一带。卫,今河北省濮阳县一带。韩,见前。梁,在陈留以东,北界泰山。稼穑:种植和收割。

(13)(20)编户:指编在户口册内的人。齐民:平民。
(21)趣:同“趋”。趋时,赶时,抓紧时间。
(22)司:管理,从事于。羽鸠(jiu):周时征收羽、鸠两种赋税的官吏名。(一说管理农业的官)

【译文】文学说:荆州、扬州南边有富饶的桂林,内有江河湖泊的水产,东有陵阳的铜矿,西有蜀郡、汉中的木材,在那里,伐掉树木就能种庄稼,烧掉野草就能播种,简单地火耕水耨就可以长庄稼,可谓是土地广阔,财物丰富;然而那些地方的人很懒惰,穿好的,吃好的,虽然住着简陋的茅草房,还是整天唱歌弹琴,吃了上顿不顾下顿,早上还在欢乐歌唱,晚上又感到忧愁。此外,赵地中山,靠近黄河,居天下之中,汇合各路交通的要冲,商人和诸侯来往于这条路上;然而那里的百姓奢侈浪费,好逸恶劳,不重视农业,田地不整治,男女讲究打扮,家里没有隔宿的存粮,还在屋里弹瑟作乐。因此,楚、越地方的人都是一样的贫困,很少有富足的。宋、卫、韩、梁等地的百姓重视农业,努力耕种,普普通通的人家,无不是家富人足。所以,得利在于自己爱惜财物,不在于居住在商业和交通发达的地方;富裕在于自己努力按时耕种,不在于每年派官吏从事于羽、鸠赋税的征收。


【原文】


大夫曰:五行(1),东方木,而丹,章有金铜之山(2);南方火,而交趾有大海之川(3);西方金,而蜀、陇有名材之林;北方水,而幽都有积沙之地(4)。此天地所以均有无而通万物也。今吴、越之竹(5),隋、唐之材(6),不可胜用,而曹、卫、梁、宋(7),采棺转尸(8);江湖之鱼,莱、黄之鲐(9),不可胜食,而邹、鲁、周、韩(10),藜藿蔬食(11)。天地之利无不赡,而山海之货无不富也;然百姓匮乏,财用不足,多寡不调,而天下财不散也(12)。

【注释】

(1)五行:指金、木、水、火、土。古代五行家把金木水火土与东南西北中互相配合,故有东方木、南方火等说法,其实是没有科学根据的。
(2) 丹:丹阳,西汉时郡名,在今江苏省、安徽省长江以南地区。章:章山,在今江西省南城县东北。
(3)交趾:汉郡名,今越南北部地。
(4) 幽都:即幽州,今河北省北部、山东半岛及辽宁省等地。积沙之地:沙漠地带。

(5)吴:春秋时国名,在今长江下游一带。越:春秋时国名,在今浙江省一带。这里都出产竹子。

(6)隋:同“随”,春秋时国名,今湖北省随县南。唐:春秋时国名,今河南省唐河县。

(7)曹:古国名,今山东省曹县地。卫:古国名,今河南省滑县一带。梁:古国名,今陕西省韩城县南。宋:春秋虞国时国名,今河南省东部和山东、江苏、安徽部分地区。

(8)采棺:用柞木做的简陋棺村。转尸:抛弃尸体。

(9)莱:周时国名,今山东省黄县东南。黄:今山东省黄县。鲐(tai):一种海鱼,俗名鲐巴鱼。

邹:古国名,今山东省邹县一带。鲁,古国名,今山东省西南。周:古国名,今陕西省岐山县。
(11)藜藿(l0 hu^):两种野菜名。
(12)散:疏散,流通。

情真意深义薄云天2023-01-30 18:20:26 发布在 未知学院