听刘文飞谈契诃夫

楼主:停云诗成 字数:1184字 评论数:25条评论 帖子来源:天涯  访问原帖
…………
停云诗成2021-10-16 06:14:25 发布在 红袖天涯
昨天朋友来访,喝多了,脑袋现在还疼,没法写东西,就随便聊聊天吧
停云诗成2021-10-16 06:23:59 发布在 红袖天涯
前晚,人民文学出版社开直播,《名家领读网格本系列》,这期请来的嘉宾是俄罗斯文学专家刘文飞。
停云诗成2021-10-16 06:46:20 发布在 红袖天涯
我偶尔看到,已经播半天了。
停云诗成2021-10-16 06:47:17 发布在 红袖天涯
一边和家人说话,一边听了几耳朵。
停云诗成2021-10-16 06:47:22 发布在 红袖天涯
这是个商业性的节目,卖书为主的,文学性的话题并没展开,也不深入,浮光掠影地谈了谈
停云诗成2021-10-16 06:49:33 发布在 红袖天涯
get到几个点,稍微说一下
停云诗成2021-10-16 06:50:19 发布在 红袖天涯
我前几天乱聊时,提到莫泊桑善于于编织精巧的故事,而契诃夫似乎不在意故事性。刘文飞也提到了,说俄国文学的故事性、游戏性不够,俄国作家相比于西方的作家,普遍来说不大会讲故事,趣味性不强。
停云诗成2021-10-16 19:48:25 发布在 红袖天涯
刘文飞讲到,严格说契诃夫不算批判现实主义作家,他是比较温和的,俄国文学的三驾马车:托尔斯泰、契诃夫、高尔基,托尔斯泰喜欢指点江山,教育人们怎样生活,高尔基的抨击性很厉害,而契诃夫与他们两位都不同,他比较平和可亲,他是“悲伤的抒情、明亮的忧伤”,他是顶不愿意做教师爷的作家,有人说他:契诃夫作为一个医生终生都在为他人看病,而作为一个作家从不去指导人的生活。他的姿态非常低。有一次托尔斯泰当面盛赞他的《宝贝儿》,他拿话岔开了。有读者恭维他,说从他小说里寻找到了种种生活的启发,他毫不领情,说:我并没那么写呀,你怎么看出来的?可知他是非常清醒和谦虚的作家。
停云诗成2021-10-16 19:59:30 发布在 红袖天涯
讲到,契诃夫的小说可称为一种新的类型小说:精神小说,或者说是心态小说,或者说是情绪小说。他不是讲故事的叙事大家,经常是一个场景,一个片段,用白描手法呈现出来,还有人说他是心理描写的大家,但他的小说绝对没有超过三句的心理描写。他自己说简洁是天才的姐妹。
停云诗成2021-10-16 20:05:10 发布在 红袖天涯
纳博科夫评契诃夫是”短跑选手“。又在提到契诃夫时说:只有具有幽默感的人才能更深刻地感受到悲哀。
停云诗成2021-10-16 20:07:06 发布在 红袖天涯
契诃夫的名篇《苦恼》和《新娘》,这两个题目翻译得不是太恰当,好像汉语里没有对等的词,”苦恼“实际上是比”忧伤“的程度更强一些,还不能叫”苦恼“,(主持人非常得意地插了一句:”苦得不够。“),”新娘“也不对。但因为经典译本的存在也约定俗成了。
停云诗成2021-10-16 20:11:02 发布在 红袖天涯
契诃夫自言:”我的小说里没有天使,也没有恶魔。“
停云诗成2021-10-16 20:11:42 发布在 红袖天涯
契诃夫去萨哈林岛考察时作了一万多张卡片,勤奋程度可见一斑。
停云诗成2021-10-16 20:12:52 发布在 红袖天涯
汝龙原在人文社做编辑,为翻译契诃夫而辞职,专心在家搞翻译。那时候靠翻译还能养家,现在没法谈了。
停云诗成2021-10-16 20:15:19 发布在 红袖天涯
汝龙翻契诃夫,最早是依据英译本翻的,为了追求准确性,40多年的年龄开始自学俄语,译稿上布满密密麻麻的修改,与契诃夫原稿上密密麻麻的修改相映成趣,这就是最好的作家与最好的翻译家
停云诗成2021-10-16 20:19:36 发布在 红袖天涯
翻译家不可以有风格,有风格就糟了,可以有精神。
停云诗成2021-10-16 20:21:00 发布在 红袖天涯
纳博科夫评契诃夫,说他的语言是平淡的,因为生活是平淡的。他笔下的人物都是做不成好事的好人。
停云诗成2021-10-16 20:22:21 发布在 红袖天涯
主持人插话:”每个作家终其一生写的都是他自己。“
感觉这位女主持有点抢着说话,有点卖弄的意思,好几次明显打乱了刘文飞的思路和节奏。
停云诗成2021-10-16 20:24:26 发布在 红袖天涯
”生活是美好的,又是无聊的。“
停云诗成2021-10-16 20:25:25 发布在 红袖天涯