《孟子》卷12告子章句下诗解1揣本齐末礼本食末
《孟子》卷12告子章句下诗解1揣本齐末礼本食末
题文诗:
任人有问,屋庐子曰:礼食孰重?曰礼重也.
色礼孰重?曰礼重也.曰以礼食,则饥而死;
不以礼食,则能得食,必以礼乎?倘若亲迎,
则不得妻;若不亲迎,则能得妻,必亲迎乎?
屋庐子者,不能对之,明日之邹,以告孟子.
孟子告曰:于答是也,何问之有?不揣其本,
而齐其末,方寸木使,高于岑楼.金重于羽,
岂一钩金,与一舆羽,之谓也哉?取食之重,
与礼轻者,而比之也,奚啻食重?取色之重,
与礼之轻,而比之也,奚啻色重?往应之曰:
紾兄之臂,而夺之食,则得食也;如若不然,
则不得食,则将之乎?逾东家墙,搂其处女,
则得妻也;倘若不搂,则不得妻,将搂之乎?
礼本食末,礼以养心,食以养身,心本身末.
大人立本,小人立小,情真情假,天壤之别.
【原文】
任人有问屋庐子曰1:“礼与食孰重?”曰:“礼重。”“色与礼孰重?”曰:“礼重。”
曰:“以礼食,则饥而死;不以礼食,则得食,必以礼乎?亲迎2,则不得妻;不亲迎,则得妻,必亲迎乎?”
屋庐子不能对,明日之邹3以告孟子。
【译文】
有一位任国人问屋庐子说:“礼和食哪个重要?”答道:“礼重要。”“女色和礼哪个重要?”答道:“礼重要。”
问道:“如果守礼法找吃的,会饿死;不守礼法找吃的,能找到吃的,那一定要守礼法吗?如果行迎亲礼,得不到妻子;不行迎亲礼,能得到妻子,那一定要行迎亲礼吗?”
屋庐子答不上来,第二天去邹国时,把这话告诉了孟子。
【注释】
(1)任人有问屋庐子曰:任,古国名,故城在今山东济宁;屋庐子,孟子弟子,名连。
(2)亲迎(yìng):古代婚姻礼仪;新郎亲迎新妇,自诸侯至于老百姓都如此。
(3)邹:在今山东邹城东南,与故任国相距约百里。
【原文】
孟子曰:“于答是也何有1?不揣2其本,而齐其末,方寸之木可使高于岑楼3。金重于羽者,岂谓一钩金4与一舆羽之谓哉?取食之重者与礼之轻者而比之,奚翅5食重?取色之重者与礼之轻者而比之,奚翅色重?往应之曰:'紾6兄之臂而夺之食,则得食;不,则不得食,则将之乎?逾东家墙而搂其处子7,则得妻;不搂,则不得妻,则将搂之乎?’”
【译文】
孟子说:“回答这个有什么难呢?如果不度量底部,而只比较它的顶端,那一寸厚的木块〔若放在高处,〕可以让它高于尖角高楼。金子比羽毛重,难道是说的一小块金子和一大车羽毛吗?拿吃的重要方面和礼的细枝末节来比较,何止说吃更重要?拿女色的重要方面和礼的细枝末节来比较,何止说女色更重要?你回去这样回答他吧:'扭断哥哥的胳膊,去抢夺他的食物,就能得到吃的;不去扭断,就得不到吃的,还会去扭断吗?爬过东邻的墙去搂抱处女,能得到老婆;不去搂抱,不能得到老婆,还会去搂抱吗?’”
【注释】
(1)于(於)答是也何有:赵岐《注》:“於,音乌,叹辞也。”因此一些《孟子》注本将这段话断作:“於(wū)!答是也何有。”(如中华书局之焦循《孟子正义》)朱熹《孟子集注》却说:“于(於),如字。何有,不难也。”杨伯峻先生《孟子译注》因此断作“于答是也,何有?”翻译为:“答复这个有什么困难呢?”逢彬按,朱熹的理解是正确的。a.叹词“於”在《孟子》中一般作“恶”。如:“恶!是何言也?”(《公孙丑上》《公孙丑下》)只是在《尚书》中才作“於”。如:“於,鲧哉!”(《尧典》)b.更为重要的是,“答是也何有”前边必须有一介词“于”(於),也即“答是也何有”在那一时代的语言中是不能存在的。“于……何有”是当时语言表示“不难”的一个固定结构。如:“苟正其身矣,于从政乎何有?”(《论语·子路》)。详见杨逢彬《孟子新注新译》。
(2)揣:音chuǎi,度量高度。(3)岑楼:高锐似山的楼。
(4)一钩金:重当时的三分之一两。(5)奚翅:何止;“翅”同“啻”,止。
(6)紾:音zhěn,扭转。(7)处子:处女。
题文诗:
任人有问,屋庐子曰:礼食孰重?曰礼重也.
色礼孰重?曰礼重也.曰以礼食,则饥而死;
不以礼食,则能得食,必以礼乎?倘若亲迎,
则不得妻;若不亲迎,则能得妻,必亲迎乎?
屋庐子者,不能对之,明日之邹,以告孟子.
孟子告曰:于答是也,何问之有?不揣其本,
而齐其末,方寸木使,高于岑楼.金重于羽,
岂一钩金,与一舆羽,之谓也哉?取食之重,
与礼轻者,而比之也,奚啻食重?取色之重,
与礼之轻,而比之也,奚啻色重?往应之曰:
紾兄之臂,而夺之食,则得食也;如若不然,
则不得食,则将之乎?逾东家墙,搂其处女,
则得妻也;倘若不搂,则不得妻,将搂之乎?
礼本食末,礼以养心,食以养身,心本身末.
大人立本,小人立小,情真情假,天壤之别.
【原文】
任人有问屋庐子曰1:“礼与食孰重?”曰:“礼重。”“色与礼孰重?”曰:“礼重。”
曰:“以礼食,则饥而死;不以礼食,则得食,必以礼乎?亲迎2,则不得妻;不亲迎,则得妻,必亲迎乎?”
屋庐子不能对,明日之邹3以告孟子。
【译文】
有一位任国人问屋庐子说:“礼和食哪个重要?”答道:“礼重要。”“女色和礼哪个重要?”答道:“礼重要。”
问道:“如果守礼法找吃的,会饿死;不守礼法找吃的,能找到吃的,那一定要守礼法吗?如果行迎亲礼,得不到妻子;不行迎亲礼,能得到妻子,那一定要行迎亲礼吗?”
屋庐子答不上来,第二天去邹国时,把这话告诉了孟子。
【注释】
(1)任人有问屋庐子曰:任,古国名,故城在今山东济宁;屋庐子,孟子弟子,名连。
(2)亲迎(yìng):古代婚姻礼仪;新郎亲迎新妇,自诸侯至于老百姓都如此。
(3)邹:在今山东邹城东南,与故任国相距约百里。
【原文】
孟子曰:“于答是也何有1?不揣2其本,而齐其末,方寸之木可使高于岑楼3。金重于羽者,岂谓一钩金4与一舆羽之谓哉?取食之重者与礼之轻者而比之,奚翅5食重?取色之重者与礼之轻者而比之,奚翅色重?往应之曰:'紾6兄之臂而夺之食,则得食;不,则不得食,则将之乎?逾东家墙而搂其处子7,则得妻;不搂,则不得妻,则将搂之乎?’”
【译文】
孟子说:“回答这个有什么难呢?如果不度量底部,而只比较它的顶端,那一寸厚的木块〔若放在高处,〕可以让它高于尖角高楼。金子比羽毛重,难道是说的一小块金子和一大车羽毛吗?拿吃的重要方面和礼的细枝末节来比较,何止说吃更重要?拿女色的重要方面和礼的细枝末节来比较,何止说女色更重要?你回去这样回答他吧:'扭断哥哥的胳膊,去抢夺他的食物,就能得到吃的;不去扭断,就得不到吃的,还会去扭断吗?爬过东邻的墙去搂抱处女,能得到老婆;不去搂抱,不能得到老婆,还会去搂抱吗?’”
【注释】
(1)于(於)答是也何有:赵岐《注》:“於,音乌,叹辞也。”因此一些《孟子》注本将这段话断作:“於(wū)!答是也何有。”(如中华书局之焦循《孟子正义》)朱熹《孟子集注》却说:“于(於),如字。何有,不难也。”杨伯峻先生《孟子译注》因此断作“于答是也,何有?”翻译为:“答复这个有什么困难呢?”逢彬按,朱熹的理解是正确的。a.叹词“於”在《孟子》中一般作“恶”。如:“恶!是何言也?”(《公孙丑上》《公孙丑下》)只是在《尚书》中才作“於”。如:“於,鲧哉!”(《尧典》)b.更为重要的是,“答是也何有”前边必须有一介词“于”(於),也即“答是也何有”在那一时代的语言中是不能存在的。“于……何有”是当时语言表示“不难”的一个固定结构。如:“苟正其身矣,于从政乎何有?”(《论语·子路》)。详见杨逢彬《孟子新注新译》。
(2)揣:音chuǎi,度量高度。(3)岑楼:高锐似山的楼。
(4)一钩金:重当时的三分之一两。(5)奚翅:何止;“翅”同“啻”,止。
(6)紾:音zhěn,扭转。(7)处子:处女。